[linux-l] "freie Software"

Erik Grun egnun at fsfe.org
So Apr 8 12:18:08 CEST 2018


Hallo, Volker,
hallo, Michael,
hallo, Rest,


On 08.04.2018 11:29, Michael Kappes wrote:

> Am 07.04.2018 um 20:51 schrieb Volker Wysk:

>> Der Ausdruck "free software" hat ja das Problem mit der
>> Doppelbedeutung "frei"/"kostenlos" von "free" im Englischen.
> Was hast du an der ausführlichen Definition nicht verstanden?
> https://www.fsf.org/about/what-is-free-software

Also, ich persönlich finde ja die Definition von gnu.org[1] schöner
und wenn es etwas kürzer sein soll, dann die von der FSFE.[2]

Aber unabhängig davon besteht das "Problem" mit "free" vs. "free" immer
noch.

Besser ist es deshalb im Englischen "Free" von "gratis" zu
unterscheiden. Im Deutschen kann man dafür einfach "Frei" und
"kostenlos/gratis" verwenden.[3]
(Man beachte auch meine Großschreibung bei "Freie/Free/Libre Software)


>> Wie wäre es mit "freedom software"? Ginge das nicht?
> Nenne es "wie du willst" - aber gehe dann bitte nicht davon aus das dich
> "jede/r" versteht.

Hier muss ich Michael recht geben, prinzipiell ist der Begriff egal –
solange wir alle für das gleiche Ziel kämpfen.
Allerdings denke ich auch, dass wenn wir für Freie Software kämpfen,
auch dafür einstehen und es auch so nennen sollten.

Leider gibt es nämlich auch Leute und Organisationen
wie Microsoft (und natürlich andere), die genau
das machen (also zweideutig von "Open Source" zu reden)
und damit (bewusst) Verwirrung stiften.

Abgesehen von diesen Gründen:
Was man im Deutschen noch eher sperrig als "freiheitliche Software"
bezeichnen könnte (statt Freier Software), würde dem Native Speaker
als "freedom software" vermutlich wohl auch eher seltsam vorkommen.[4]

> Wenn du mit Freiheit ein "Problem" hast, nimm doch Open Source, so wie
> Microsoft das macht.

Ich denke, gerade dieses Problem hat der Fragesteller eben nicht,
sonst würde er sich sicherlich keine Gedanken darüber machen,
wie man Freie Software noch besser als das bezeichnen kann, was es ist:
Nämlich Software, die die Freiheiten, der Nutzer_innen wahrt.
Freie Software eben.

>> Wir haben diese Doppelbedeutung im Deutschen nicht, aber ich würde
>> das dann trotzdem mit "Freiheits-Software" übersetzen.

> "Franca Lingua" der IT = Englisch. Ergo: Free Software.

Naja, dann wollen wir mal hoffen, dass das irgendwann Richtung
Französisch umschwenkt. Ich finde "logiciels libre" war bisher noch die
beste Übersetzung. ;-)

> Wenn du darüber mal ganz analog (mit) diskutieren willst:
> https://wiki.fsfe.org/LocalGroups/Berlin

Dem kann ich nur zustimmen.
Kommt gerne mal vorbei.
Das nächste Treffen müsste laut meinem Kalender am *12. April*
ab ca. 19:00 in der E-LOK[5] stattfinden.

Ansonsten haben wir natürlich auch eine eigene Mailingliste[6],
auf der ihr auch gerne mal vorbeischauen könnt. :-)



Live long and free software!

-- Erik (egnun)

-----------------------
[1] https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
[2] https://fsfe.org/about/basics/freesoftware.de.html
[3] Eine kleine Anmerkung hierzu:
    Ich schreibe "Free/Freie/Libre Software" gerne groß, um
    die Besonderheit des Begriffes und der Gedanken, die dahinterstehen,
    hervorzuheben.
[4] Wobei ich da keiner von diesen Native Speakern bin.
[5] http://zope2.in-berlin.de:8100/wsb/elok/jc-e-lok/kontakte
[6] https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/berlin
-- 
pub   rsa4096/C02662E2370D6F27 2016-05-27 [SCA] [verfällt: 2018-05-28]
      Schl.-Fingerabdruck = 7E0E 8A9E EAEE 075D E689  F32F C026 62E2
370D 6F27
uid              [ ultimativ ] Erik Grun <egnun at posteo.de>
uid              [ ultimativ ] Erik Grun <egnun at fsfe.org>
sub   rsa4096/1DF94895FA78155E 2016-05-27 [E] [verfällt: 2018-05-28]

You are wondering, what this signature means?
Visit *emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html*
to find out, how YOU can securely encrypt your e-mails.

-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : signature.asc
Dateityp    : application/pgp-signature
Dateigröße  : 833 bytes
Beschreibung: OpenPGP digital signature
URL         : <https://mlists.in-berlin.de/pipermail/linux-l-mlists.in-berlin.de/attachments/20180408/26531c3d/attachment.sig>


Mehr Informationen über die Mailingliste linux-l